Salmo 100

El Salmo 100 es el centésimo salmo del Libro de los Salmos en el Tanaj.​ En inglés, se traduce como «Haced un alegre ruido al Señor, todas las tierras» en la Versión King James (KJV), y como «Alégrate en el Señor, oh tierra» en el Libro de Oración Común (LOC). Su nombre hebreo es מִזְמוֹר לְתוֹדָה y está subtitulado como «Salmo de gratitud y confesión».​ En el sistema de numeración ligeramente diferente de la versión griega Septuaginta de la Biblia, y en la latina Vulgata, este salmo es el «Salmo 99». En la Vulgata, comienza con «Jubilate Deo» (alternativamente: «Iubilate Domino»),​ o «Jubilate», que también se convirtió en el título de la versión del LOC. Las personas que han traducido el salmo van desde Martín Lutero hasta Catherine Parr, y las traducciones han ido desde el elaborado inglés de Parr, que duplicaba muchas palabras, pasando por formas de himnos métricos, hasta intentos de traducir el significado del hebreo de la forma más idiomática posible en un idioma moderno (de la época). El salmo, al ser un salmo himno, ha sido parafraseado en muchos himnos, como «All people that on earth do dwell» en inglés, y «Nun jauchzt dem Herren, alle Welt» en alemán. El salmo forma parte habitual de las liturgias judía, católica, luterana, anglicana y otras protestantes, y se ha puesto música muchas veces a lo largo de los siglos. Muchos compositores lo han puesto en latín, y también en inglés, porque el Jubilate forma parte de la oración matutina diaria en el Libro de Oración Común. También aparece en composiciones de Te Deum y Jubilate, como el Utrecht Te Deum and Jubilate de Händel. Muchos compositores también lo han puesto en alemán, como Jauchzet dem Herrn, alle Welt (Mendelssohn) y Der 100. Psalm de Reger. En hebreo, constituye la mayor parte del primer movimiento de los Salmos de Chichester de Bernstein.

Similar Artists

Eden Muñoz

Carín León

Calibre 50

Tremendos Galileos

Grupo Firme

Los Alegres de la Sierra

Cantantes Del Rey

Juda

Xavier Flores

Herencia De Grandes